アサーション宣言
心理学などについて学んでいて出てきた
「アサーション宣言」の1つ。
『私の人生は私自身です』
訳がこなれてないな。出典がどこだか分からない。
検索したら
「Arrival (The Prisoner)」ってイギリスのドラマがヒット。
■Arrival (The Prisoner)
https://en.wikipedia.org/wiki/Arrival_(The_Prisoner)
I will not make any deals with you. I’ve resigned.
I will not be pushed, filed, stamped, indexed,
briefed, debriefed, or numbered!
My life is my own!
<Number Six to Number Two>
直接は関係なさそうだね。
その後検索してヒットしたものも人生哲学的。
■Arch Enemy – The Eagle Flies Alone
https://flowlez.com/ja/songs/the-eagle-flies-alone-148524/
https://youtu.be/mjF1rmSV1dM (OFFICIAL VIDEO)
I will not obey, my life is my own
私は従いません、私の人生は私自身です
■In Tall Buildings-John Hartford
https://www.gitlyrics.com/lyrics/553703/Japanese.html
https://youtu.be/vWqG1ySAc4g
My life is my own
私の人生は私自身です
■起訴されなければ助けたい」と語った。~:J-CASTニュース
安楽死が日本で認められるためには、
価値観の大きな変化が必要です。
私の人生は私自身です。
■エリザベス1世とメアリースチュアート:生涯にわたる対立
ジョン・ガイが
「私の人生は私自身です:スコットランドのメアリー女王の実話」
に書いているように、メアリーは通常、
男性の政治的策略の罪のない犠牲者として描かれています
google翻訳がイケてない。
My life is my own
私の人生は私自身です
相変わらず違和感ある。
My life is my own.
私の人生は私自身のものです。
ピリオド付けると訳が変わった。
これならしっくりくる。
My life is my own!
私の人生は私自身です!
感嘆符はダメだ。
google翻訳、こなれてきたな。
それとも、日本語字幕がイケてるのか?
映画『エノーラ・ホームズの事件簿』に
こんなセリフがあるらしい。
“My life is my own. And the future is up to us.”
「私の人生は私のものです。そして未来は私たち次第です。」
Blitzkrieg – My Life Is My Own
https://www.youtube.com/watch?v=a3PVc_-NZQQ
こんな曲があった。